Плюсы и минусы услуги переводчика
Профессиональный переводчик понимает больше, чем слова, правильную грамматику и языковую структуру и может полностью передать послание автора. В бюро переводов «1ТП1Т» переводчики владеют языком на уровне носителя, поэтому вы можете быть уверены, что заказной у «1ТП1Т» перевод будет беглым, естественным, грамматически правильным и, что самое важное: передает ту же информацию и эмоции, что и исходный текст. Наши переводчики имеют многолетний опыт переводов в различных областях, таких как медицина, химия, право, экономика, технологии, информационные технологии, банковское дело и т. д. Чем длиннее и сложнее текст, тем дороже заказать перевод и дольше время ожидания. В то же время ни одна программа машинного перевода или переводчик, владеющий языком ниже уровня родного языка, не сможет обрабатывать сложные тексты так компетентно, как профессиональный поставщик услуг перевода.
Плюсы и минусы самостоятельного перевода
В зависимости от уровня владения языком, можно переводить как тексты, так и речь, используя собственные языковые навыки. Там, где навыков недостаточно и уровень языка ниже необходимого, на помощь приходят словари, различные программы машинного перевода, Гугл переводчик и ЧатGPT. При их использовании стоит обращать внимание на различные нюансы и возможности программ, а также не следует забывать, что конечный текст также должен быть прочитан и отредактирован человеком. Программы, какими бы умными они ни были, все же не находятся на том же уровне, что и наш естественный языковой инстинкт.
Не рекомендуется использовать программу-переводчик с жизненно и коммерчески важными текстами (юриспруденция, медицина, наука и т.п.), во избежание изменения или полной потери информации при переводе.
Важно знать, что машина и ИИ не сохраняют конфиденциальность ваших текстов, а используют их для собственной разработки и ввода. Поэтому, если вы добавите текст на общедоступную машину, его содержимое будет известно всему миру. Для важных и конфиденциальных текстов мы всегда рекомендуем обращаться в профессиональное бюро переводов. Таким образом, можно быть уверенным, что текст останется конфиденциальным, а перевод будет максимально приближен к оригиналу, передавая точное сообщение даже на языке перевода.
В заключение: с жизненно и коммерчески важными текстами рекомендуется всегда пользоваться помощью профессиональных переводчиков бюро переводов, для быстрого повседневного понимания текста (немецкого руководства пользователя, рецепта, статьи и т.д.), для собственного использования, машинного перевода. программы, Гугл переводчик и искусственного интеллекта, вероятно, достаточно, чтобы передать сообщение. Это если вы достаточно знаете целевой язык, чтобы проверить, что перевод был более-менее правильным.
Области перевода
Прайс-лист на перевод
Стоимость перевода формируется в соответствии с объемом и спецификой переводческой работы. Постредактирование машинного перевода и попросите отдельную цену за транскрипцию, отправка запроса на адрес электронной почты filoloog@filoloog.ee или по телефону +372 5556 5882. В рабочие дни мы ответим на запрос в течение часа.
Кроме того, мы предлагаем услуги по редактированию, корректуре, верстке и дизайну переводов. Все услуги по переводу и стоимость можно найти здесь. из прайс-листа.
Часто задаваемые вопросы по переводу
Заказать перевод у 1ТП1Цт
Бюро переводов 1ТП1Т предлагает услуги перевода на высшем уровне, быстро и по доступной цене. Мы подключили более 400 специалистов-филологов-переводчиков, которые переводят только на те языки, которые знают на уровне родного. Наши переводчики имеют многолетний опыт переводов в различных областях, таких как медицина, химия, право, экономика, технологии, информационные технологии, банковское дело и т. д. У нас за плечами годы надежного сотрудничества со многими довольными клиентами (Евроаптека, Таллиннский университет и др.). Помимо переводов, Filoloog предлагает постредактирование машинного перевода, услуги устного перевода, языковую корректуру и редактирование, а также услуги по верстке и дизайну. Ознакомьтесь со всеми услугами и вариантами перевода.