Письменный и устный перевод
Письменный перевод это текст с тем же значением, что и исходный текст в другом на языке или в системе персонажей. В процессе перевода текст переводится с одного языка (с исходного языка) на другой язык (целевой язык) с сохранением содержания, смысла и стиля исходного текста. Это форма межъязыковой передачи документов, книг, веб-сайтов, контрактов, научных статей и других письменных материалов.
Устный перевод — это метод перевода, при котором переводчик передает устные сообщения с одного языка на другой в режиме реального времени. Его часто используют на международных встречах, конференциях, переговорах, в судах и других ситуациях, когда носителям разных языков необходимо понимать друг друга.
Перевод письменного текста отличается от устного тем, что у переводчика больше времени и возможностей для анализа текста, исследования терминологии и доработки конечного результата.
Письменный перевод
Услуга письменного перевода позволяет письменно передать смысл исходного текста на целевом языке, сохраняя при этом точность и учет контекста. Услуга включает в себя перевод различных текстов и документов: от юридических и медицинских документов до маркетинговых материалов и технических руководств. Профессиональная услуга письменного перевода гарантирует, что содержание и смысл текста останутся неизменными, а также будут адаптированы к культурному контексту целевого языка. Переводчики бюро переводов Filoloog гарантируют, что каждый перевод будет выполнен профессионально, с учетом специфики и назначения текста.
Хорошо выполненный перевод соответствует грамматическим и стилистическим правилам целевого языка. Перевод текста требует особого внимания к лингвистической точности, чтобы избежать возможных недоразумений или искажений смысла. Это особенно важно при переводе официальных документов, где лингвистическая и терминологическая точность играют важную роль. Перевод документов и апостиль требуются для официальных документов, выданных в Эстонии (например, аттестат о среднем образовании, выписка из реестра, нотариальная доверенность), которые вы хотите использовать за рубежом.
Бесплатный перевод текста с использованием машинного перевода может стать быстрым решением, но он часто не гарантирует грамматической правильности или учета контекста. Перевод свободного текста с помощью некоторых программ-переводчиков может привести к тому, что текст станет неточным и неуклюжим, особенно в случае сложных или специализированных документов.
Интерпретация
Услуга устного перевода — это устная передача сообщения на другом языке максимально достоверно, естественно и плавно, с имитацией манеры речи, тона голоса и убедительности говорящего. Устный перевод делится на три различных типа:
Последовательный перевод — оратор и переводчик попеременно выступают перед аудиторией. Переводчик сначала слушает предложение или отрывок из речи говорящего, а затем передает его на другом языке. Чаще всего его используют на небольших встречах, собеседованиях или официальных беседах. Когда задействовано более двух языков, этот метод применяется редко из-за ограничений по времени.
Синхронный перевод – переводчик переводит во время речи оратора. Это означает, что устный перевод происходит без прерывания говорящего. Это часто используется, например, на конференциях, где переводчики работают в звуковой кабине, а участники слушают перевод через наушники.
Нашептывание — форма синхронного перевода, при которой перевод осуществляется одновременно с воспроизведением исходного текста, но перевод осуществляется не из звуковой кабины. Переводчик сидит или стоит рядом или позади человека, нуждающегося в переводе, и произносит перевод тихим голосом. Перевод шепотом обычно можно осуществлять только для нескольких человек одновременно, поскольку слушатели должны находиться в непосредственной близости от переводчика.
Часто задаваемые вопросы о переводах
Заказать письменный и устный перевод в Filoloogi
Закажите письменный и устный перевод в бюро переводов Filoloogi, чтобы гарантировать профессиональное и качественное выполнение перевода в соответствии с вашими потребностями. Наши опытные переводчики выполняют точные и контекстно-зависимые переводы, будь то официальные документы, контракты или маркетинговые тексты. В Filoloogi каждый письменный перевод тщательно редактируется, и конечный результат получается лингвистически точным и плавным. Мы предлагаем услуги устного перевода на различных мероприятиях, встречах и других мероприятиях, чтобы обеспечить беспрепятственное общение в различных языковых средах.
Отправить запрос на расценки или посмотрите наш прейскурантом. Устный перевод отражается в прейскуранте на иной основе, чем письменный перевод. Цены на письменный перевод указаны за одну стандартную страницу формата А4, а цены на услуги устного перевода указаны за два часа. К указанным ценам добавлен НДС.